Bashō-an 芭蕉庵Bashō-an芭蕉庵

ba · shō · an — la ermita de la hoja de banano

Bashō-an

芭蕉庵

Una ermita para palabras lentas.

Un sendero estrecho fuera de las avenidas ruidosas de internet: una pequeña cabaña dedicada al haiku, a la literatura japonesa y al arte de viajar despacio por el lenguaje.

古池や蛙飛びこむ水の音

el viejo estanque —
salta una rana,

el sonido del agua

Matsuo Bashō, 1686

Nombrada por una hoja rasgada

En 1680, el poeta Matsuo Bashō se mudó a una pequeña cabaña junto al río Sumida. Un discípulo plantó una bashō — un banano — junto a la puerta. Creció alto; sus hojas anchas se rasgaban con el viento y no daban fruto en el frío. Bashō lo amaba precisamente por esa hermosa inutilidad, y tomó su nombre como propio.

Bashō-an está construida en ese espíritu: un lugar callado para leer y escribir, que madura despacio, se rasga un poco con la intemperie y se niega a gritar.

Fukagawa, Edo — 1680

tres caminos

Lo que crece aquí

  1. 俳句

    haiku

    Haiku

    Diecisiete sonidos, una estación, el mundo entero. Lecturas atentas de Bashō, Buson, Issa y Chiyo-ni — y el oficio paciente de escribir los tuyos.

  2. 紀行

    kikō

    El Camino

    Crónica de viaje tras los pasos de Bashō: la senda estrecha hacia el norte profundo, etapa por etapa, con mapas, diarios y algún desvío.

  3. 季語

    kigo

    Estaciones

    Un almanaque vivo de palabras de estación, de la primera escarcha a los gansos que regresan — el calendario antiguo aún latiendo dentro del nuevo.

de los diarios de viaje

Los meses y los días son los viajeros de cien eras, y los años que vienen y van también son viajeros.

Oku no Hosomichi — La Senda Estrecha al Norte Profundo, 1689

月日は百代の過客にして、行きかふ年もまた旅人なり。

cartas

Cuando se encienda la lámpara

La cabaña sigue en obras. Deja una dirección y mandaremos aviso — unas pocas cartas al año, cada una digna de leerse. Nada más, nunca.