ба · сё · ан — обитель банановой листвы
Bashō-an
芭蕉庵
Обитель медленных слов.
Узкая тропа в стороне от шумных проспектов интернета: маленькая хижина, посвящённая хайку, японской словесности и искусству медленно странствовать по языку.
старый пруд —
лягушка прыгает в воду,
звук воды
Мацуо Басё, 1686
Названа в честь рваного листа
В 1680 году поэт Мацуо Басё поселился в маленькой хижине у реки Сумида. Ученик посадил у дверей басё — банановое дерево. Оно выросло высоким; его широкие листья легко рвались на ветру и не давали плодов в холоде. Басё любил его именно за эту прекрасную бесполезность — и взял его имя себе.
Bashō-an построена в том же духе: тихое место для чтения и письма, которое созревает медленно, немного рвётся на ветру и отказывается кричать.
Фукагава, Эдо — 1680
три пути
Что здесь растёт
俳句
хайку
Хайку
Семнадцать звуков, одно время года, целый мир. Внимательные чтения Басё, Бусона, Иссы и Тиё-ни — и терпеливое ремесло собственных строк.
紀行
кико:
Дорога
Путевая проза по следам Басё: узкая тропа на дальний север, станция за станцией, с картами, дневниками и редкими отступлениями.
季語
киго
Сезоны
Живой альманах сезонных слов — от первого инея до возвращающихся гусей: старый календарь, который всё ещё идёт внутри нового.
из путевых дневников
Месяцы и дни — путники ста веков, и годы, что приходят и уходят, — тоже странники.
Оку-но хосомити — «Узкая тропа на дальний север», 1689
письма
Когда зажжётся лампа
Хижина ещё строится. Оставьте адрес — и мы подадим весть: несколько писем в год, каждое стоит прочтения. И ничего больше, никогда.