Bashō-an 芭蕉庵Bashō-an芭蕉庵

ба · сё · ан — обитель банановой листвы

Bashō-an

芭蕉庵

Обитель медленных слов.

Узкая тропа в стороне от шумных проспектов интернета: маленькая хижина, посвящённая хайку, японской словесности и искусству медленно странствовать по языку.

古池や蛙飛びこむ水の音

старый пруд —
лягушка прыгает в воду,

звук воды

Мацуо Басё, 1686

Названа в честь рваного листа

В 1680 году поэт Мацуо Басё поселился в маленькой хижине у реки Сумида. Ученик посадил у дверей басё — банановое дерево. Оно выросло высоким; его широкие листья легко рвались на ветру и не давали плодов в холоде. Басё любил его именно за эту прекрасную бесполезность — и взял его имя себе.

Bashō-an построена в том же духе: тихое место для чтения и письма, которое созревает медленно, немного рвётся на ветру и отказывается кричать.

Фукагава, Эдо — 1680

три пути

Что здесь растёт

  1. 俳句

    хайку

    Хайку

    Семнадцать звуков, одно время года, целый мир. Внимательные чтения Басё, Бусона, Иссы и Тиё-ни — и терпеливое ремесло собственных строк.

  2. 紀行

    кико:

    Дорога

    Путевая проза по следам Басё: узкая тропа на дальний север, станция за станцией, с картами, дневниками и редкими отступлениями.

  3. 季語

    киго

    Сезоны

    Живой альманах сезонных слов — от первого инея до возвращающихся гусей: старый календарь, который всё ещё идёт внутри нового.

из путевых дневников

Месяцы и дни — путники ста веков, и годы, что приходят и уходят, — тоже странники.

Оку-но хосомити — «Узкая тропа на дальний север», 1689

月日は百代の過客にして、行きかふ年もまた旅人なり。

письма

Когда зажжётся лампа

Хижина ещё строится. Оставьте адрес — и мы подадим весть: несколько писем в год, каждое стоит прочтения. И ничего больше, никогда.