Bashō-an 芭蕉庵Bashō-an芭蕉庵

ba · shō · an — the banana-leaf hermitage

Bashō-an

芭蕉庵

A hermitage for slow words.

One narrow path off the loud avenues of the internet: a small hut devoted to haiku, Japanese literature, and the art of travelling slowly through language.

古池や蛙飛びこむ水の音

the old pond —
a frog leaps in,

the sound of water

Matsuo Bashō, 1686

Named after a torn leaf

In 1680 the poet Matsuo Bashō moved into a small hut by the Sumida river. A disciple planted a bashō — a banana tree — beside the door. It grew tall; its wide leaves tore easily in the wind and bore no fruit in the cold. Bashō loved it precisely for that beautiful uselessness, and took its name as his own.

Bashō-an is built in that spirit: a quiet place for reading and writing that ripens slowly, tears a little in the weather, and refuses to shout.

Fukagawa, Edo — 1680

three ways

What grows here

  1. 俳句

    haiku

    Haiku

    Seventeen sounds, one season, the whole world. Close readings of Bashō, Buson, Issa and Chiyo-ni — and the patient craft of writing your own.

  2. 紀行

    kikō

    The Road

    Travel writing in Bashō's footsteps: the narrow road to the deep north, station by station, with maps, diaries and the occasional detour.

  3. 季語

    kigo

    Seasons

    A living almanac of season-words, from first frost to returning geese — the old calendar still ticking inside the new one.

from the travel diaries

The months and days are the travellers of a hundred ages, and the years that come and go are travellers too.

Oku no Hosomichi — The Narrow Road to the Deep North, 1689

月日は百代の過客にして、行きかふ年もまた旅人なり。

letters

When the lamp is lit

The hut is still under construction. Leave an address and we will send word — a few letters a year, each one worth reading. Nothing else, ever.